Een zomer lang lezen. En: hoe gaat een boekvertaling in zijn werk?

In deze zinderende zomer deel ik hierbij mijn boekenlijst voor mijn vakantie.
Omdat je aan goede boekentips nooit genoeg hebt!
Deel jouw (favoriete) boek(en) in een reactie onderaan dit artikel, dankjewel daarvoor.

Ik kan nog niet over elk boek mijn mening geven want ik heb ze nog niet allemaal gelezen, de vakantie is nog niet voorbij 😉
Van boven naar beneden:

Stilte. Jezelf staande houden in een wereld vol lawaai – Erling Kagge
Wat is stilte?
Waar kun je het vinden?
Waarom is het nu belangrijker dan ooit?
Drie vragen – drieëndertig pogingen om een antwoord te vinden.

Door deze vier zinnen op de achterflap besloot ik het boek te kopen.
Erling Kagge, uitgever en avonturier, neemt je mee naar plekken en mensen op aarde die je iets kunnen vertellen (leren) over de stilte.
Vanuit de stilte vervolgens beslissingen nemen, ook voor je bedrijf, dat lees je in mooie korte persoonlijke verhalen in dit boek.

Nice girls still don’t get the corner office. Unconscious mistakes women make that sabotage their careers – Lois P. Frankel
Dit boek kocht ik omdat Eva Jinek vertelde dat dit één van haar favoriete ‘self help’ boeken is.
Ik ben fan van Eva en tja, zo werkt dat dus.

De corner office is een metafoor voor jouw definitie van zakelijk succes.
In het boek worden 133 typische fouten beschreven die vrouwen vaak maken.
Ik pak er willekeurig een paar uit om je een idee te geven:
Fout 7: Working hard
Fout 23: Being too thin-skinned
Fout 43: Thinking like an employee
Fout 65: Using only your nickname or first name
Fout 121: Exhibiting too much patience

Elk punt wordt beschreven en er worden coaching tips gegeven, Lois Frankel is naast auteur ook executive coach en expert op het gebied van vrouwelijk leiderschap.
Een praktisch boek, het leest makkelijk, confronteert, en daagt je uit om een betere versie van jezelf te worden.

Zeg dat je van mij bent – Elisabeth Norebäck
Deze thriller kreeg ik van een klant, haar naam is Lammie Post-Oostenbrink, zij is de vertaalster van dit boek.
Het verhaal gaat over een vrouw, Stella, wiens baby twintig jaar eerder op raadselachtige manier verdween.
Stella werkt als therapeute en op een dag meldt zich een nieuwe cliënt, haar naam is Isabelle.
Stella weet zeker dat Isabelle haar verdwenen dochter is en ze gaat er alles aan doen om dit te bewijzen.
Een spannend verhaal, verteld vanuit het perpectief van drie vrouwen: Stella, Isabelle en Kerstin, de moeder (maar is zij ook de biologische moeder?) van Isabelle.

The Universe has your back. Transform fear to faith – Gabrielle Bernstein
Deze ligt alweer een tijdje in mijn boekenkast, ik was er ooit aan begonnen maar zoals dat wel vaker gaat, dan leg ik het weg en komt het er niet meer van.
Zeker bij de wat spirituele boeken 😉
Ik ben ook niet van het mediteren, ik ga liever een stuk wandelen.

Ik pak dit boek er deze zomer weer eens bij om te lezen over vertrouwen.
Vertrouwen hebben en houden, echt heel erg belangrijk als je een business hebt.
Maar voor mij gaat het altijd om het nemen van actie, om de praktische invulling.
Dat er een Universum is dat jou hierbij ondersteunt, dat er Universele wetten zijn die je kunt volgen en toepassen, daarover gaat dit boek.

1793 – Niklas Natt och Dag
Alleen al voor de achternaam van de auteur wil je deze roman (nordic noir) lezen.
Nee hoor, geintje, maar een bijzondere naam is het wel!
Ook dit boek werd vertaald door mijn klant Lammie Post-Oostenbrink en ze vertelde er zo enthousiast over dat ik het besloot te kopen.

Ik begin er volgende week aan dus ik kan je niets vertellen over het verhaal zelf, behalve dat het zich afspeelt in het Stockholm van 1793.
Het gaat over een lijk dat wordt gevonden, de genadeloze standenmaatschappij met sloebers, de sadistische Zweedse elite en een jurist met haast want hij zal spoedig sterven aan tuberculose.

Wat ik er wél over kan vertellen is dat ik via Lammie hoorde dat de auteur tien jaar heeft moeten leuren met het verhaal voordat een uitgever besloot het op te pakken.
Nu is het uitgebracht in meer dan 30 landen en is het een enorme hit.
Kijk, daar hou ik van, een verhaal achter de schermen over vertrouwen houden en doorgaan!

Ik vroeg Lammie naar hoe zo’n vertaling nu precies in zijn werk gaat want het lijkt allemaal heel makkelijk maar dat is het niet.
Dit is wat zij te vertellen heeft over het vertalen van boeken en dit boek in het bijzonder:

‘Meestal neemt een uitgever contact met mij op omdat ze een Scandinavisch boek krijgen aangeboden van een Scandinavische uitgever. Vaak zit er dan wat informatie in het Engels bij, over het boek en de auteur. Ik lees het boek dan eerst helemaal, maak er een uitgebreid verslag van met onder andere een gedetailleerde samenvatting, een voorzet voor een Nederlandse titel en vooral mijn persoonlijke oordeel. De uitgever besluit dan of ze het boek gaan kopen.

1793 had ik niet gelezen voordat ik aan de slag ging, uitgeverij Prometheus had het al gekocht. Ze vroegen mij om het te vertalen en ik vroeg of ik eerst een stukje van het boek kon lezen om een beeld te krijgen van wat me te wachten stond. Ik vond het een goed boek dus zei ja. Wat me vooral aantrok was de historische setting, ik wilde altijd al een historische roman vertalen.

Wat ik me niet gerealiseerd had, was dat ik voor het vertalen van dit boek vrij veel achtergrondinformatie nodig had die ik niet zo van internet kon plukken. Ik moest diverse ritjes naar de bibliotheek maken om boeken op te halen over onder andere de Franse Revolutie, straffen en gevangenissen in de achttiende eeuw en Veenhuizen.
In misdaadromans gaat het vaak over details en dan moet een vertaling wel kloppen. 
Bij 1793 ging het bijvoorbeeld over iets onnozels als een pul bier in plaats van een glas bier. Want in die tijd dronk men geen bier uit een glas. Of bepaalde wapens, boten, medisch gereedschap of kleding en heel vaak maten en gewichten want in Zweden hadden ze hun eigen mijl die niet overeenkomt met de Engelse. Je komt een heel eind met internet maar soms heb je gewoon een boek nodig. Als ik er echt niet uit kan komen vraag ik het de schrijver.

Als ik mijn werk goed doe dan merkt de lezer niet dat een boek vertaald is. Ik wil het gevoel dat ik bij een Scandinavisch boek heb overbrengen op de Nederlandse lezer. Het is ook een stukje perfectionisme en bewijsdrang. Ik legde mezelf een hoop druk op om het zo authentiek mogelijk te houden en daarnaast moest het ook nog leesbaar blijven en niet saai worden.

Ik heb nu rechtstreeks contact met Niklas Natt och Dag, maar voor het eerste contact vraag ik altijd toestemming aan de uitgever. Ik stel me dan even netjes voor aan de schrijver en kondig aan dat ik waarschijnlijk met vragen kom zo aan het eind van de vertaling. Daarnaast houd ik ze een beetje op de hoogte van hoe het boek hier wordt ontvangen, of het genomineerd wordt voor prijzen, dat vinden ze altijd ontzettend tof.

Als het boek uitkomt blijf ik het zo goed mogelijk volgen. Ik google regelmatig om te kijken of er recensies zijn, koop de kranten en tijdschriften waar recensies in staan voor mijn plakboek. In deze tijd met sociale media is het veel makkelijker om op de hoogte te blijven en om dingen te delen dus dat doe ik met veel enthousiasme.

Het succes van het boek heeft me echt verbaasd. Ik was heel tevreden over het eindresultaat en de uitgever ook maar het is altijd afwachten hoe het boek wordt ontvangen. De eerste recensie was zo’n goede dat ik eerst dacht dat ik het niet goed had gelezen. Maar de lofprijzen bleven komen, het boek is nu al aan de 3e druk, werd boek van de maand bij diverse boekhandels en als kers op de taart werd het door Athenaeum Boekhandel in Amsterdam uitgeroepen tot een van de beste boeken van deze zomer.

Mijn Nederlandse vertaling was de eerste internationale vertaling die van 1793 is verschenen dus het is voor Niklas Natt och Dag ook heel bijzonder. In Zweden is het boek ook een groot succes. En dat voor een debutant!
Hij heeft de smaak nu echt te pakken en is inmiddels van plan om er een trilogie van te maken. Wat mij betreft kan het tweede deel niet gauw genoeg komen!’

Je kunt hier nog een artikel lezen dat Lammie schreef voor de website van Athenaeum Boekhandel.

Ik wens je veel leesplezier en nogmaals: deel jouw favoriete boek(en) in een reactie, fictie of non fictie dat maakt niet uit.

Heb je een vraag over jouw bedrijf, over jezelf als ondernemer?
Laat het mij weten, dan help ik je graag verder.

Groet,

 

 

Spread the love

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

*